中文翻译英文名字?麻烦各位帮帮手!!谢了!!

2025-05-19 13:42:39
推荐回答(4个)
回答1:

这些名字的英文写法其实并不是翻译,中文姓名是不存在对应的英文翻译的。目前外界的拼写形式其实多数是各地的自主拼音,就相当于我国大陆的汉语拼音,只不过外界的拼音规则与我们不同,而且其所参照的也不是普通话语音,而是方言成分很大,比如香港就是以粤语音出发的,所以拼读差异很大...

“周海琴”这个名字目前存在的拼写形式如下:

中国普通话汉语拼音:Zhou Hai Qin
中国香港式英文拼写:Chow Hoi Kam (粤语音)
中国台湾式英文拼音:Chou Hai Chin (台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Joo Hae Keum (韩国语读音)

此外还可能存在其他异体拼写,但总之,方言因素很大。

如果依照普通话语音,结合英文的直接发音习惯可以拼写为“Choh Hai Chinn”但这不属于任何地区的拼音体系,而只是直观的表述普通话语音...

另外,中国大陆人只有汉语拼音拼写是唯一国际默认的合法身份拼写,此外除非在国际承认机构注册了其他拼写,否则不能随便更改拼写...

至于英文名字,没有过多严格的限制,取自己喜欢的就是了,目前似乎很流行的方式是根据自己中文名字的读音来取接近的,这一很不错,在此提供两个参考,完全符合很难,只是大概接近吧!都是传统英文名,在英文世界可以叫的开...

Hazel 海泽尔——读作'HeiZeo,(注意!音标中Z的发音是比S更浓重些的齿尖音,而不是汉语拼音中Z的读音)传统英文名,本意为"榛子树或浅褐色",如果你本人具备些褐色的元素当然很适合了,比如眼睛或头发什么的...

Jenn 珍——读作Zhein,传统英文名,出自英文名Jennifer的简短体,(Jennifer读作'ZheiNiFer)根源出自凯尔特语,本意为"纯美细柔的"

回答2:

刚刚查了下有个人名字里有个勤字,就是ken,勤应该和琴一样吧,而 海 ,也就看了下,大概有以下些,你参考下吧
Heken Chou
Heaken Chou
Hygge
Hacken
Haven
Hacken
hackney
hacking
hearken
Hagen
hacker
hacked
hackle
Hockney
Haven
hedging
这个hygge是海琴的意思,在百度查得到的
希望能够帮到你

回答3:

Kelly Chou 凯莉盖 - 女战士
Karen Chou 凯伦……纯洁
Katherine Chou 凯瑟琳……纯洁的
Helen Chou 海伦……火把 光亮的
都跟你的中文名字相近,而且意义也不错。看看有否喜欢的。

回答4:

Harper Zhou.
harper
名词 n.
1.竖琴师[C]2.有音译作海波。
你名字里有海,也有琴,不知这个名字你喜不喜欢