道歉文章应该郑重一些,所以用的是敬语
ご注文の服は火曜日に発送いたしましたが、今になって同じ服を注文した别のお客様に间违えて発送してしまったことに気づきました。ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、いつごろご使用になりますでしょうか。もし间に合うようでしたら、来周の月曜日に発送可能ですが、万が一间に合わなければ、返金させていただきたいと思います。
私たちが16日(火曜日)で完成して服を送ったことを明らかにしたが、今はやっと発见して服を别の注文が同じ间违いを発给することにした衣装の顾客に悩まされたわれわれは発生しているため、失礼ですが、あなたが何时に使わなければならないのに、私たちに间に服をすれば来周の月曜日に送ると、すれば、私たちは、払い戻しは间に合わないだろうか