请问这个香港英文地址怎麼翻译 香港新界 新田军营嘉龙路 华运仓

2025-05-17 20:13:35
推荐回答(1个)
回答1:

你好,这个不只是翻译的问题,看来你的地址不全,所以翻译了之后,也不一定能寄信或快递到位。
香港的街道名基本上是独一的,所以,说嘉龙路已经很足够,但是嘉龙路一定有号数才能保险找到,只是说华运仓,除非它是很大很大的,否则不保证邮差、快递公司会知道。让我先把每段直接翻译出来。但是写英文地址有一个原则,是从小地方写起的,所以跟中文是刚刚反转的。
香港=HONG KONG, 新界=NEW TERRITORIES, 简写NT便好, 新田军营=SAN TIN ARMY CAMP, 嘉龙路=KA LUNG ROAD, 华运仓=WAH WAN WAREHOUSE。因为香港地名沿用广东话拼音,所以你可能不明白为什么这样翻译,但是我是香港人,而且在地图上确订过这些路名,你放心。
整个的英文地址是: WAH WAN WAREHOUSE, KA LUNG ROAD, SAN TIN ARMY CAMP, NT, HONG KONG.
翻译是很准确的,但如我前面说,原地址可能有问题,如果能说明是嘉龙路多少号,那就好多了。如果你喜欢我的答案,请选之为最佳,谢谢你!