林超伦的实战口译比较推荐,时间短的情况下一定做好表面工作,就是尽量先用最简单最熟悉的表达,把句子尽量说通顺,匀速、不卡壳等等
然后才是尽量补充词汇和表达法,比如和领导人讲话、BBC\VOA等等
来得急,因为基础过硬,剩下的就是适应难度,语速,学笔记的事了。
教材,肯定不会考原文,但难度是要跟着教材走的。市面上别的辅导书,一般都不如教材效果好。
听教材,不够的时候,听配套练习册。心得?临考做真题,考试翻译不要重译。其他都没什么。
嗯 如果没有涉猎过口译的话,我建议报班学习,把口译基本的方法,技巧和技能先学到了,然后在花精力自己联系,效果会比较好。 口译不比笔译,比较讲究技巧和方法。入门很重要,有人带领你以正确的方法入门的话,后期会少走很多弯。希望能帮到你。
你说的所谓的中级口译是上海中级口译还是人事部的。人事部的口译比上海的口译要难很多。还有人事部3级考了估计没多大用处如果你要当翻译的话,最好考个二级的。另外重庆的报名时间现在还没有出来你随时关注远播教育网的口译频道的人事部考试报名信息,一直在更新中。http://english.114study.com/kouyi/article440127.html你可以查到报名时间和报名地点。