中文和英文典故特色(论文)

2025-05-20 22:08:15
推荐回答(1个)
回答1:

在诸语言中,我只有中文可以说及格了,按理没资格参加这类涉及其他语言的讨论,但忍不住还是要说两句:

一、只要说话者真地想把话说得严谨、精确、滴水不漏,那他一定能做到这一点,不管是使用中文还是英文。

二、同理,谁要是想equivocate,那他用中文或英文也同样都能做到这一点。
〔例:当年艾尔·戈尔的名言:"I felt the numbness that prevented me from integrating into all aspects of my life the implications of what that tragedy really meant."(其姐因吸烟死于肺癌4年后,戈尔还仍在为烟草公司帮腔,记者提出了这个问题,戈尔于是给出了一个高智商的回答。)〕

三、历史上的确曾一度用拉丁文或法文来书写国际法(很遗憾我对这两者都是一窍不通),对此我想斗胆提出个假说:即这一现象与语言的严谨性无关,而是与罗马帝国以及法兰西帝国一度的国际地位有关。