contact、contract、contrast的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
1、contact:(尤指经常的)联系,联络。
2、contract:合同,合约。
3、contrast:明显的差异,对比,对照。
二、用法不同
1、contact:contact的基本意思是“接触”“联系”,用于物时指相互紧密接触,用于人时指通过写信、电话、见面等方式直接联系,但身体未必接触。
2、contract:contract作“订契约”解时,指双方为共同利益所吸引。用作及物动词时可接名词或动词不定式作宾语,用作不及物动词接for可表示“承包”“录入”。
3、contrast:contrast的基本意思是把两个以上的事物摆在一起,以显示其不同之处。contrast用作不及物动词时,接介词with,表示“与…形成对照”,主语一般是物。
三、侧重点不同
1、contact:contact 的词根是tact,来自于touch,共同保持接触,也就是保持联系。
2、contract:contract的词根是tract,来自于drag或者是draw,都是拉的意思,所以是拉到一块去,签了合同,就把人们拉到一块去了。
3、contrast:contrast其实是来自于前缀counter,意思是相反,所以contrast是对比。