《国际歌》是谁翻译的?

2025-05-17 12:59:44
推荐回答(1个)
回答1:

瞿秋白。

在莫斯科,瞿秋白被许多新鲜事物所吸引,其中之一,就是苏联人民时常高唱的《国际歌》。他认为,《国际歌》坚定豪迈的歌词、庄严雄浑的旋律,唱出了全世界工人阶级和劳动人民求解放的共同心声。

当时,《国际歌》在中国已经有了两种译文,但由于译文晦涩,一直没能传开。瞿秋白下决心重新翻译,要使《国际歌》成为劳动人民喜爱的战斗歌曲。

歌词:

起来,受人污辱咒骂的!

起来,天下饥寒的奴隶!

满腔热血沸腾,

拼死一战决矣。

旧社会破坏得彻底,

新社会创造得光华。

莫道我们一钱不值,

从今要普有天下。

这是我们的

最后决死争,

同英德纳雄纳尔(International)

人类方重兴!

这是我们的

最后决死争,

同英德纳雄纳尔(International)

人类方重兴!

不论是英雄,

不论是天皇老帝,

谁也解放不得我们,

只靠我们自己。

要扫尽万重的压迫,

争取自己的权利。

趁这洪炉火热,

正好发愤锤砺。

这是我们的

最后决死争,

同英德纳雄纳尔(International)

人类方重兴!

这是我们的

最后决死争,

同英德纳雄纳尔(International)

人类方重兴!

只有伟大的劳动军,

只有我世界的劳工,

有这权利享用大地,

哪里容得寄生虫!

霹雳声巨雷忽震,

残暴贼灭迹销声。

看!光华万丈,

照耀我红日一轮。

这是我们的

最后决死争,

同英德纳雄纳尔(International)

人类方重兴!

这是我们的

最后决死争,

同英德纳雄纳尔(International)

人类方重兴!